Todos nós lembramos (até porque não faz muito tempo) da seguinte imagem:
E com razão nós nos indignamos, bufamos, xingamos, e não poderia ser diferente. Eles deixaram escapar um erro de digitação logo na capa de um produto que custa mais de 600 paulosguedeses.
Mas agora, que as cabeças já esfriaram, novos jogos foram lançados, novas hypes tomaram conta da galera, o Prêmio Ludopédia está aí e todo mundo está só alegria e harmonia como é comum em toda época de eleição, e as pessoas já, não posso dizer que aceitaram, mas ao menos engoliram essa "eNpansão", eu queria voltar a falar um pouco mais sobre Profecia dos Reis. E antes que alguém pense que eu estou prestes a passar pano pra tradução porca, eu não estou. Muito pelo contrário. Esse agora é o segundo round.
Bom, agora que a eNpansão já está aí, eu queria chamar atenção para um outro ponto, que eu diria que é até mais grave, e que me deixa ainda mais puto do que um erro de digitação. Estou falando da tradução da facção The Empyrean, que em português foi chamada de "Os Imperianos".
"Ué? Mas não tá certo? Império não é Empire? Então Empyrean vira Imperiano"
Calma aí, meu caro primeiranista da FISK, vamos por parte. A propósito, o que seria um "Imperiano"? Com uma rápida pesquisa no Google, você vai perceber que Imperiano significa absolutamente nada, porque a palavra não existe, a não ser por alguns sobrenomes.
Sabe o que também não é uma palavra? Intrusora!
Recordar é viver, e agora vamos lembrar de outra polêmica do ano passado, a Intrusora de Nêmesis. Uma galera reclamou que no original era "Intruder", e a tradução para "intrusora" ficou nada a ver, que a palavra era inventada, e virou meme, fizeram piada, motivo de chacota, tanto que a própria tradutora do Nêmesis postou esse texto
aqui justificando a escolha dela. E acreditem: eu concordo com ela! Foi uma boa escolha. Talvez eu não tenha a envergadura moral, poética ou social o suficiente pra odiar a palavra intrusora como eu deveria, ou talvez eu não tenha a vivência com aliens o suficiente pra entender que foi errado, ou , mas a escolha dela FAZ SENTIDO.
Agora voltando aos Imperianos. No original, o nome deles é The Empyrean. Em uma pesquisa rápida no Google (Não mais do que 30 segundos, já contando com o tempo pra traduzir a página da Wikipédia para o português), você já tem ideia do que se trata a palavra.
É o céu, o mais alto e puro dos céus, onde moram os anjos, criaturas feitas apenas de luz. E a tradução, segundo a Wikipédia, seria Empíreo, uma palavra que já existe e é usada para descrever exatamente isso.
Hmmm...ok, então Empyrean/Empíreo tem a ver com céu, com anjos, com criaturas transcendentais...que que isso tem a ver com os Imperianos de Twilight Imperium?
Olha pra esse cara...
...quem em sã consciência vai dizer que isso não é um anjo? Um anjo da puta que o pariu, claro, bizarro, distorcido, sombrio, demoníaco (lembrando que demônios são anjos caídos) mas é claramente um anjo. Uma zombaria, uma paródia, uma corruptela dos anjos bonitinhos que nós conhecemos, mas está bem claro que era pra eles serem anjos. Imagina só! Várias culturas sonhando com anjos, falando que são criaturas de luz, que são lindos, e de repente é ISSO! Que distorção medonha e genial de toda uma mitologia! Dá até pra fumar um Platão com um mito da caverna e tudo!
E o que seria um Imperiano? Eu não sei. Eu imagino que o tradutor pegou a palavra Empyrean, achou, erroneamente, que era derivada da palavra empire (império), com o sufixo "-an", que traduziria facilmente com "-ano" (americano, newtoniano), então jogou lá "império" + "-ano" = Imperiano.
E o pior é que O Empíreo de Twilight Imperium não tem NADA de império. Eles não são muitos, não são uma super potência militar, não dominam tudo por onde passam. Se você ler a história deles, vai ver que eles são bem na deles, silenciosos, sinistros, bizarros.
"Ah, mas é só um nome, que que tem chamar de Empíreo, Imperiano, ou Bonde do Pancadão?"
Pois é, se fosse um jogo puramente focado no gameplay, tipo Projeto Gaia, que tem ZERO história (que raios é um Hadsch Hallas? Um pássaro comerciante do espaço?), eu não ligaria. Mas Twilight Imperium tem muita narrativa. Se eu não acreditar que eu estou comandando tartarugas da paz contra leões espaciais e desenvolvendo tecnologias e passando por buracos de minhoca e zás e zás...eu sou só um cara que passa 10 horas empurrando pecinhas de plástico e jogando dados. Eu não quero comemorar porque eu joguei 4 dados e todos saíram com resultado 9. Eu quero comemorar porque meu esquadrão de caças derrubou um encouraçado e defendeu o meu planeta.
E aí eu queria saber, se possível do(a) próprio(a) responsável pela tradução: o que diabos levou ele(a) a acreditar que "Imperiano" foi uma boa escolha? Eu me considero uma pessoa de mente bastante aberta, eu posso me convencer do contrário, como foi o caso da Intrusora, mas depois de tudo que eu expus aqui, eu acho difícil provar que não foi MAIS UMA cagada colossal de um time que não entende o que está traduzindo.
Pronto, é só isso que eu queria falar. Eu nem vou falar nada da Aliança Mentak que deveria ter sido traduzida como Coalizão Mentak, ainda mais depois que foi lançada a Aliança Naaz-Rokha, e agora nós temos duas "Alianças". Mas tudo bem, eles não tinham como prever que outra facção seria lançada com a mesma estrutura social, e todos temos o direito de fazer traduções arbitrárias em qualquer coisa