Tô abrindo esse tópico porque não sei bem onde ventilar isso, já que a Galápagos não responde as mensagens que envio pra lá.
Aqui, nós jogamos o caso gratuito - Subúrbios - e gostamos muito da proposta do jogo. Apesar de ter percebido erros na tradução, em especial no Antares Database, achamos que haveria mais cuidado no conteúdo da caixa.
Antes de mais nada, 80% do conteúdo está bem traduzido. Mas esses 20% acabam tendo um impacto significativo na experiência do jogo.
Com isso, quero dizer que, se você não tem uma noção mínima de inglês, não sei se você vai conseguir lidar com alguns desafios que o jogo apresenta ou ultrapassar os erros que a Galápagos deixou passar (e que seriam FACILMENTE detectados com 1 playtest antes do lançamento).
Terminamos ontem o caso três e segue uma lista do que encontramos de erros/problemas de localização:
Lista sem spoilers:
- erros de datas no Antares Database. Esse erro nos fez pensar que essa discrepância poderia ser uma pista. Mudamos para o inglês e vimos que era erro de tradução.
- erros de indícios no Antares. Em especial, no caso gratuito, o sistema exibia uma descrição que não batia com o material registrado.
- erros de tradução de nomes de ruas. Como, por exemplo, 2nd passage - ficou como 2ª Rua Passagem.
- materiais originais não traduzidos no Antares: mapas, alguns indícios como cartas ou documentos; vídeos. Algumas dessas coisas são essenciais para resolver os mistérios e são disponibilizados apenas em inglês. Ou vc sabe, ou tenta jogar no Google tradutor. Além disso, há discrepâncias entre a tradução nas cartas e o que é exibido no Antares. Por exemplo, se não foi traduzido 5th E Street no mapa exibido no Antares, por que nas cartas está como Rua Leste 5ª?
- e o mais grave: erros nas respostas ao finalizar o caso: em especial no caso 3, tem respostas DUPLICADAS, sendo que, em inglês, elas estão lá, diferentes. Precisamos, de novo, ir para o inglês pra responder adequadamente.
- no caso 3 também tem uma tradução de uma lista que em inglês está organizada como 000; 002, 003, etc. E botaram como 1. 2. 3. sendo que os números de 3 dígitos tinham função importante na partida.
Então fica a observação pra quem não é bilíngue em relação a esse jogo e espero que a editora passe a se preocupar mais com esses detalhes.