Há um erro na tradução da Galápagos relacionado à pontuação dos monumentos ao final do turno do jogador.
No manual da Galápagos consta:
"Ao final do turno do jogador ativo, para cada líder que ele tiver que esteja num reino com um monumento da cor correspondente à desse líder, ele ganha um ponto de vitória dessa cor."
No manual original da Z-man consta:
"At the end of the active player’s turn, he determines if one or more of his leaders are in the same kingdom as a like-colored monument. For each such leader, he gains one victory point of the leader’s color for each like-colored monument in the same kingdom."
Reparem o destaque em negrito que fiz. Esse erro de tradução acarreta na seguinte mudança:
Se um líder estiver em um reino com dois (ou mais) monumentos com a sua cor, ele ganha um ponto da sua cor para cada monumento. Ao passo que de acordo com o manual da galápagos ele ganharia apenas um ponto por líder, e não um ponto por líder por monumento.
Já cansei de ver esse tipo de erro em diversos jogos lançados por aqui. Esses tradutores inventam de querer adaptar a frase, e perdem algum detalhe que pode impactar na regra do jogo. Mais atenção pessoal!